strongs_greek's Dictionary Number: [περὶ]
4012
1 Original Word: 4012
2 Word Origin: περί
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: peri
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: per-ee'
7 Strong's Definition: from the base of (4008)
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [περὶ]
1293
1 Original Word: περὶ
2 Word Origin: περι
3 Transliterated Word: peri
4 TDNT/TWOT Entry: ΠΕΡῚ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: there about above against at on b/there about above against at on b/ΠΕΡῚ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [περὶ]
4012
1 Original Word: περί
2 Word Origin: from the base of (4008)
3 Transliterated Word: peri
4 TDNT/TWOT Entry: 6:53,827
5 Phonetic Spelling: per-ee'
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: from the base of [4008;]4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, × and his company, which concern, (as) concerning, for, × how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, × (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
8 Definition:
- about, concerning, on account of, because of, around, near
9 English: there-)about, above, against, at, on b..
0 Usage: (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, (there-, where-)of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with
Daniel 5:9 τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὴν βασίλισσαν περὶ τοῦ σημείου καὶ ὑπέδειξεν αὐτῇ ὡς μέγα ἐστί καὶ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐ δύναται ἀπαγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς
tote ho basileus ekalese ten basilissan peri tou semeiou kai hypedeixen autei hos mega esti kai hoti pas anthropos ou dynatai apangeilai toi basilei to synkrima tes graphesDaniel 5 9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? τότε
tote that time then/that time then/ΤΌΤΕ/ then-e/totem-e/tot-e/e-tot/then/totem/back then/of the day/ΤΌΤΕ/ΤΟΤΕ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? βασιλεὺς
basileus king/king/ΒΑΣΙΛΕῪΣ/ reign-s/constitutional monarchy-s/basileu-s/s-basileu/reign/constitutional monarchy/ΒΑΣΙΛΕῪΣ/ΒΑΣΙΛΕΥΣ/ ? ἐκάλεσε
ekalese two-lese/911-lese/eka-lese/lese-eka/two/911/999/afar/each/Hecuba/hundred/century/million/century/centenary/centurion/hundredth/centigram/hectolitre/hectoliter/ἘΚΆΛΕΣΈ/ one hundred-lese/cent-lese/eka-lese/lese-eka/one hundred/cent/hundert/sada/cent/céad/cien/ciento/cento/sto/centum/honderd/sto/cem/sută/sto/ἘΚΆΛΕΣΈ/ΕΚΑΛΕΣΕ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? βασίλισσαν
basilissan queen-n/basilissa-n//queen/ΒΑΣΊΛΙΣΣΑΝ/ queen-n/basilissa-n/n-basilissa/queen/ΒΑΣΊΛΙΣΣΑΝ/ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΝ/ ? περὶ
peri there about above against at on b/there about above against at on b/ΠΕΡῚ/ pin-i/way-i/per-i/i-per/pin/way/nut/pod/odd/cut/wig/wait/pass/more/more/wrap/clad/pass/perm/sill/ΠΕΡῚ/ΠΕΡΙ/ ? τοῦ
tou his/his/ΤΟῦ/ the/ΤΟῦ/ΤΟυ/ ? σημείου
semeiou Sem-eiou/sem-eiou//Sem/ΣΗΜΕΊΟΥ/ sign-y/point-y/semeio-y/y-semeio/sign/point/semiotic/semiotics/punctuation mark/ΣΗΜΕΊΟΥ/ΣΗΜΕΙΟΥ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὑπέδειξεν
hypedeixen subsoil-eixen/underground-eixen/hyped-eixen/eixen-hyped/subsoil/underground/ὙΠΈΔΕΙΞΕΝ/ subsoil-eixen/sous-sol-eixen/hyped-eixen/eixen-hyped/subsoil/sous-sol/Untergrund/underground/ὙΠΈΔΕΙΞΕΝ/ΥΠΕΔΕΙΞΕΝ/ ? αὐτῇ
autei it-ei/he-ei/aut-ei/ei-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῇ/ empire-autei/empire-autei/aut-autei/autei-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῇ/ΑυΤη/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? μέγα
mega big-a/size-a/meg-a/a-meg/big/size/vice/vise/Lent/laud/stout/raise/adult/shrew/great/biome/exalt/oldish/lawyer/uncial/ΜΈΓΑ/ big-mega/grand-mega/meg-mega/mega-meg/big/grand/groß/גדול/suur/grande/grande/magnus/stor/groot/nagy/duży/tamanho/vuxen/adult/adulte/ΜΈΓΑ/ΜΕΓΑ/ ? ἐστί
esti are be long call X can not com/are be long call X can not com/ἘΣΤΙ/ let-i/even-i/est-i/i-est/let/even/focus/focus/ester/hearth/zero in/aesthete/focussing/restaurant/Estiaiotida/restaurateur/ἘΣΤΙ/ΕΣΤΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὅτι
hoti as concerning that as though because/as concerning that as though because/ὍΤΙ/ that-hoti/que-hoti/hot-hoti/hoti-hot/that/que/che/when/while/as/if/quand/lorsque/après que/si/als/wenn/kun/automotrice/hitchhiking/ὍΤΙ/ΟΤΙ/ ? πᾶς
pas all manner of means alway s any/all manner of means alway s any/ΠᾶΣ/ Friday-pas/vendredi-pas/pa-pas/pas-pa/Friday/vendredi/Freitag/viernes/petak/vrijdag/piątek/vineri/perjantai/Paleolithic/paleolíticu/Paléolithique/Altsteinzeit/Ældste stenalder/Paleoliitikum/paleolitic/ΠᾶΣ/ΠαΣ/ ? ἄνθρωπος
anthropos humanpeople/human/people/ἌΝΘΡΩΠΟΣ/ man-s/human-s/anthropo-s/s-anthropo/man/human/crowd/mankind/manmade/manhunt/humanoid/manpower/humanity/homicide/cannibal/man-hour/knowledge/anthropoid/inhumanity/Grim Reaper/ἌΝΘΡΩΠΟΣ/ΑΝΘΡΩΠΟΣ/ ? οὐ
hou no, not ? δύναται
dynatai loud-ai/strong-ai/dynat-ai/ai-dynat/loud/strong/possible/capability/possibility/ΔΎΝΑΤΑΊ/ fortement-dynatai/forte-dynatai/dynata-dynatai/dynatai-dynata/fortement/forte/ΔΎΝΑΤΑΊ/ΔΥΝΑΤΑΙ/ ? ἀπαγγεῖλαι
apangeilai recite-ilai/declamatory-ilai/apange-ilai/ilai-apange/recite/declamatory/elocutionary/declamatorily/ἈΠΑΓΓΕῖΛΑΊ/ récitation-ngeilai/recitación-ngeilai/apange-ngeilai/ngeilai-apange/récitation/recitación/declamación/acusación/imputación/declamatory/elocutionary/recite/réciter/declamatorily/ἈΠΑΓΓΕῖΛΑΊ/ΑΠΑΓΓΕιΛΑΙ/ ? τῷ
toi ? βασιλεῖ
basilei King Basil-i/reign-i/basile-i/i-basile/Basil/reign/1 Kings/2 Kings/kingdom/kingdom/kingship/regality/constitutional monarchy/ΒΑΣΙΛΕῖ/ kingdom-basilei/vương quốc-basilei/basile-basilei/basilei-basile/kingdom/vương quốc/royaume/royauté/règne/Königreich/Reich/regno/reĝlando/regno/reino/regno/reame/regnum/królestwo/reino/ΒΑΣΙΛΕῖ/ΒΑΣΙΛΕι/ ? τὸ
to ? σύγκριμα
synkrima compare-ma/measure up-ma/synkri-ma/ma-synkri/compare/measure up/comparable/comparison/comparative/be compared/comparatively/compare oneself/ΣΎΓΚΡΙΜΑ/ compare-ynkrima/measure up-ynkrima/synkri-ynkrima/ynkrima-synkri/compare/measure up/confrontare/comparer/vergleichen/vergelijken/porównywać/comparatively/comparativement/comparison/comparaison/Vergleich/usporedba/összehasonlítás/porównanie/porovnanie/ΣΎΓΚΡΙΜΑ/ΣΥΓΚΡΙΜΑ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? γραφῆς
graphes scripture-s/graphe-s//scripture/ΓΡΑΦῆΣ/ writing-s/grapheme-s/graphe-s/s-graphe/writing/grapheme/handwriting/handwriting/ΓΡΑΦῆΣ/ΓΡΑΦηΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame